#WelshWordWednesday #nosdacariad

Today’s Welsh word, for ‘Not Thomas’ readers unfamiliar with the language, is in fact three words: Nos da, cariad.

pexels-photo-101523

On page 355 of ‘Not Thomas’, Tomos is thinking about his new foster mother, Tess, and how she says ‘Nos da, cariad’ when she puts him to bed. I’m sure, given the context, the meaning is pretty easy to work out.

Nos = night; da = good; cariad = love.

As it happens, there’s a David Gray song with exactly the right title.

Sara’s debut novel ‘Not Thomas’ – a story of child neglect, love and hope, shown through the eyes of five-year-old Tomos – is published by Honno Press in paperback and as an e-book, and is available to buy direct from the publisher, from Amazon and from bookshops.

Advertisement

#WelshWordWednesday #NotThomas ‘Oh diawl!’

costume-demon-devil-board-41544

 

Today’s Welsh word, for readers of Not Thomas who are unfamiliar with the language, is:

‘diawl’

On page 212, Tomos calls round to the lady next door. He doesn’t know where his mother is, so he asks the lady to ring the police. She says ‘Oh diawl, there’s no need for that.’ 

‘Diawl’ – which, when you say it fast, sounds like ‘jawl’ – means ‘devil’

(And call the police is exactly what the lady next door should have done.)

Sara’s debut novel ‘Not Thomas’ – a story of child neglect, love and hope, shown through the eyes of five-year-old Tomos – is published by Honno Press in paperback and as an e-book, and is available to buy direct from the publisher, from Amazon and from bookshops.

 

#WelshWordWednesday #NotThomas

Today’s Welsh word, for readers of Not Thomas unfamiliar with the language, is again not a word at all, but the name of a special day – Dydd Gwyl Dewi (sorry, I can find a w with a ‘to‘ for gwyl on WordPress – anyone know where it is!?).

welsh dragon

On page 154 of Not Thomas, Miss is comforting Tomos. He thinks he might not be going to the zoo after all, because he doesn’t have his permission slip. On the wall of the school hall is a collage of a red dragon that Tomos helped make. It’s marking Dydd Gwyl Dewi otherwise known as St David’s Day and celebrated on March  1st.

But I’m guessing everyone already knew that.

Sara’s debut novel ‘Not Thomas’ – a story of child neglect, love and hope, shown through the eyes of five-year-old Tomos – is published by Honno Press in paperback and as an e-book, and is available to buy direct from the publisher, from Amazon and from bookshops.

cropped-not-thomas-header.jpg

 

#WelshWordWednesday

 

 

Today’s Welsh word, for readers of ‘Not Thomas’ who aren’t familiar with the language, isn’t a word at all, but a title. It’s Calon Lân and it’s the name of a well-loved Welsh hymn that’s often sung at funerals.

Calon lân translates as ‘a pure heart’:

calon = heart

glân (which loses its ‘g’ when it mutates after calon) = clean.

pexels-photo-259363

On page 123 Miss mentions to Mrs Jones, the school cleaner, that Nanno had planned her own funeral. Calon Lân was Nanno’s favourite hymn and she wanted Tomos to sing it back at home after the chapel service. Of course, Ree had other ideas…

And since I never miss a chance to play my favourite version of the hymn, here’s Cerys Matthews once again.

Sara’s debut novel ‘Not Thomas’ – a story of child neglect, love and hope, shown through the eyes of five-year-old Tomos – is published by Honno Press in paperback and as an e-book, and is available to buy direct from the publisher, from Amazon and from bookshops.

cropped-not-thomas-header.jpg

#WelshWordWednesday

Today’s Welsh word, for readers of ‘Not Thomas’ who aren’t familiar with the language, is duw – which sounds like what you might find on your lawn in the morning. It means ‘god’.

On page 86, when Tomos is the only one left without a bacon butty, the fair-minded Saint says: “Duw, you’re a heartless cow, mind Ree.”

And it’s often said twice after hearing a surprising piece of news, for example:

“Mammy turned up for the Christmas concert.”

“Duw, duw.”

Sara’s debut novel ‘Not Thomas’ – a story of child neglect, love and hope, shown through the eyes of five-year-old Tomos – is published by Honno Press in paperback and as an e-book, and is available to buy direct from the publisher, from Amazon and from all good bookshops.

cropped-not-thomas-header.jpg

 

#WelshWordWednesday & Narberth Book Fair

For ‘Not Thomas’ readers who aren’t familiar with the Welsh language, today’s Welsh words for Wednesday come from page 81 and they’re spoken by Saint, or Dewi, as Ree prefers to calls him.

First is cariad which means ‘love’ and is a general term of endearment. Dewi says to Ree: “Nip to Spar, cariad.” Ree doesn’t like Dewi, so she’s not exactly won over by his use of cariad, but the £20 note he’s waving does get her attention.

Later on Dewi, or Saint, says to Tomos, who’s hiding behind the big black chair: “Dere ‘ma, bach.” 

Dere means ‘come’; ‘ma is short for yma, which means ‘here’; And bach means ‘small’ but in this phrase it’s a term of endearment and could be translated as ‘little one’.

So “Dere ‘ma, bach” translates as “Come here, little one.

Sounds a bit sinister maybe, but Tomos eventually realises that Saint means well – he’s the friendly face of Welsh drug dealing.

Thanks for reading!

Sara x

P.S. Don’t forget Narberth Book Fair this weekend, Saturday 23rd September at the Queen’s Hall, Narberth in beautiful Pembrokeshire. Lots of local authors, plus free entry, free talks, free children’s entertainment and free workshops (but please book for workshops in advance). All details of the day are on the Narberth Book Fair website.

Hope to see you there!

Sara’s debut novel ‘Not Thomas’ – a story of child neglect, love and hope, shown through the eyes of five-year-old Tomos – is published by Honno Press in paperback and as an e-book, and is available to buy direct from the publisher, from Amazon and from all good bookshops – and on Saturday from Narberth Book Fair!

cropped-not-thomas-header.jpg

 

#WelshWordWednesday – Calennig

#WelshWordWednesday

For readers of ‘Not Thomas’ that aren’t familiar with Welsh, the word for today is calennig as found on page 75.

pexels-photo-66357

The lady next door gives Tomos a coin through the gap in the hedge, making him wait while he desperately wants to go and see what’s inside his Santa Sack.

The lady calls the coin ‘calennig‘ and it turns out to be an old fifty pence piece. But no, calennig doesn’t mean a thoroughly useless object, it means a ‘New Year gift’ – its literal meaning is ‘the first day of the month’ – and calennig is supposed to be lucky.

It’s an old Welsh custom which has stood the test of time, and these days some people in Wales still give lucky calennig to children on New Year’s Day – but I’m not sure if Tomos’s calennig brings him too much luck.

Sara’s debut novel Not Thomas – a story of child neglect, love and hope, shown through the eyes of a five-year-old – is published by Honno Press in paperback and as an e-book, and is available to buy direct from the publisher, from Amazon and from all good bookshops.

cropped-not-thomas-header.jpg

#WelshWordWednesday

jesus-christ-good-shepherd-religion-161289

Especially for those readers of Not Thomas who aren’t familiar with Welsh…

Today’s Welsh word (or rather, phrase) is a bit of a weird one because half of it is in English – well, sort of.

On page 74, the lady next door is a little shocked when Tomos pops his head through the hole in the hedge and shouts ‘Hello’ at her. In her surprise, she yells: ‘Yessee mawr!’

‘Mawr’ is the Welsh word for ‘big’ – although here its meaning is more ‘great’.

‘Yessee’ isn’t a Welsh word, at least it’s not written in Welsh in Not Thomas, but many people from Wales, Welsh-speaker or not, will recognise its sound as ‘Iesu’ which is the Welsh name for Jesus.

The lady next door doesn’t like to ‘take the Lord’s name in vain’, and so, like the gran of a friend of mine, insists she’s simply adding some ‘ees’ onto the end of yes. That’s better for the soul, apparently. 

And much easier to read if you’ve never come across the name ‘Iesu’ before.

Thanks for reading – diolch yn fawr!

Sara x

P.S. This is the first Not Thomas #WelshWordWednesday that I’ve put on my blog, but there are others on my Sara Gethin Writer Facebook page. I’ll do a round up of them all here too soon.

Sara’s debut novel Not Thomas is published by Honno Press in paperback and as an e-book, and is available to buy direct from the publisher and from Amazon.

cropped-not-thomas-header.jpg