#WelshWordWednesday #nosdacariad

Today’s Welsh word, for ‘Not Thomas’ readers unfamiliar with the language, is in fact three words: Nos da, cariad.

pexels-photo-101523

On page 355 of ‘Not Thomas’, Tomos is thinking about his new foster mother, Tess, and how she says ‘Nos da, cariad’ when she puts him to bed. I’m sure, given the context, the meaning is pretty easy to work out.

Nos = night; da = good; cariad = love.

As it happens, there’s a David Gray song with exactly the right title.

Sara’s debut novel ‘Not Thomas’ – a story of child neglect, love and hope, shown through the eyes of five-year-old Tomos – is published by Honno Press in paperback and as an e-book, and is available to buy direct from the publisher, from Amazon and from bookshops.

Advertisement

#WelshWordWednesday #NotThomas ‘Oh diawl!’

costume-demon-devil-board-41544

 

Today’s Welsh word, for readers of Not Thomas who are unfamiliar with the language, is:

‘diawl’

On page 212, Tomos calls round to the lady next door. He doesn’t know where his mother is, so he asks the lady to ring the police. She says ‘Oh diawl, there’s no need for that.’ 

‘Diawl’ – which, when you say it fast, sounds like ‘jawl’ – means ‘devil’

(And call the police is exactly what the lady next door should have done.)

Sara’s debut novel ‘Not Thomas’ – a story of child neglect, love and hope, shown through the eyes of five-year-old Tomos – is published by Honno Press in paperback and as an e-book, and is available to buy direct from the publisher, from Amazon and from bookshops.

 

#WelshWordWednesday #NotThomas

Today’s Welsh word, for readers of Not Thomas unfamiliar with the language, is again not a word at all, but the name of a special day – Dydd Gwyl Dewi (sorry, I can find a w with a ‘to‘ for gwyl on WordPress – anyone know where it is!?).

welsh dragon

On page 154 of Not Thomas, Miss is comforting Tomos. He thinks he might not be going to the zoo after all, because he doesn’t have his permission slip. On the wall of the school hall is a collage of a red dragon that Tomos helped make. It’s marking Dydd Gwyl Dewi otherwise known as St David’s Day and celebrated on March  1st.

But I’m guessing everyone already knew that.

Sara’s debut novel ‘Not Thomas’ – a story of child neglect, love and hope, shown through the eyes of five-year-old Tomos – is published by Honno Press in paperback and as an e-book, and is available to buy direct from the publisher, from Amazon and from bookshops.

cropped-not-thomas-header.jpg

 

#WelshWordWednesday

 

 

Today’s Welsh word, for readers of ‘Not Thomas’ who aren’t familiar with the language, isn’t a word at all, but a title. It’s Calon Lân and it’s the name of a well-loved Welsh hymn that’s often sung at funerals.

Calon lân translates as ‘a pure heart’:

calon = heart

glân (which loses its ‘g’ when it mutates after calon) = clean.

pexels-photo-259363

On page 123 Miss mentions to Mrs Jones, the school cleaner, that Nanno had planned her own funeral. Calon Lân was Nanno’s favourite hymn and she wanted Tomos to sing it back at home after the chapel service. Of course, Ree had other ideas…

And since I never miss a chance to play my favourite version of the hymn, here’s Cerys Matthews once again.

Sara’s debut novel ‘Not Thomas’ – a story of child neglect, love and hope, shown through the eyes of five-year-old Tomos – is published by Honno Press in paperback and as an e-book, and is available to buy direct from the publisher, from Amazon and from bookshops.

cropped-not-thomas-header.jpg

#WelshWordWednesday

Today’s Welsh word, for readers of Not Thomas who aren’t familiar with the language, is croeso – a word you’ll see very often around and about in Wales. It means ‘welcome’.

It’s found on page 92 where Saint (that friendly drug dealer) whispers the word through Tomos’s bedroom door after Tomos has thanked him for helping work out when school starts again (two more sleeps).

It’s also after Saint has shamed Brick into helping Tomos get his lovely new red truck out of the box.

Sadly, that doesn’t go well. 

Sara’s debut novel ‘Not Thomas’ – a story of child neglect, love and hope, shown through the eyes of five-year-old Tomos – is published by Honno Press in paperback and as an e-book, and is available to buy direct from the publisher, from Amazon and from all good bookshops.

cropped-not-thomas-header.jpg

#WelshWordWednesday

Today’s Welsh word, for readers of ‘Not Thomas’ who aren’t familiar with the language, is duw – which sounds like what you might find on your lawn in the morning. It means ‘god’.

On page 86, when Tomos is the only one left without a bacon butty, the fair-minded Saint says: “Duw, you’re a heartless cow, mind Ree.”

And it’s often said twice after hearing a surprising piece of news, for example:

“Mammy turned up for the Christmas concert.”

“Duw, duw.”

Sara’s debut novel ‘Not Thomas’ – a story of child neglect, love and hope, shown through the eyes of five-year-old Tomos – is published by Honno Press in paperback and as an e-book, and is available to buy direct from the publisher, from Amazon and from all good bookshops.

cropped-not-thomas-header.jpg

 

#MusicTherapyThursday & Narberth Book Fair

To celebrate Narberth Book Fair this Saturday, 23rd September, today’s Music Therapy Thursday song has a Pembrokeshire theme – it’s by Cerys Matthews, who’s originally from that beautiful part of Wales.

‘Orenau i Florida’

Sara’s debut novel ‘Not Thomas’ – a story of child neglect, love and hope, shown through the eyes of five-year-old Tomos – is published by Honno Press in paperback and as an e-book, and is available to buy direct from the publisher, from Amazon and from all good bookshops – and this Saturday is available from Narberth Book Fair too.

cropped-not-thomas-header.jpg

 

#WelshWordWednesday & Narberth Book Fair

For ‘Not Thomas’ readers who aren’t familiar with the Welsh language, today’s Welsh words for Wednesday come from page 81 and they’re spoken by Saint, or Dewi, as Ree prefers to calls him.

First is cariad which means ‘love’ and is a general term of endearment. Dewi says to Ree: “Nip to Spar, cariad.” Ree doesn’t like Dewi, so she’s not exactly won over by his use of cariad, but the £20 note he’s waving does get her attention.

Later on Dewi, or Saint, says to Tomos, who’s hiding behind the big black chair: “Dere ‘ma, bach.” 

Dere means ‘come’; ‘ma is short for yma, which means ‘here’; And bach means ‘small’ but in this phrase it’s a term of endearment and could be translated as ‘little one’.

So “Dere ‘ma, bach” translates as “Come here, little one.

Sounds a bit sinister maybe, but Tomos eventually realises that Saint means well – he’s the friendly face of Welsh drug dealing.

Thanks for reading!

Sara x

P.S. Don’t forget Narberth Book Fair this weekend, Saturday 23rd September at the Queen’s Hall, Narberth in beautiful Pembrokeshire. Lots of local authors, plus free entry, free talks, free children’s entertainment and free workshops (but please book for workshops in advance). All details of the day are on the Narberth Book Fair website.

Hope to see you there!

Sara’s debut novel ‘Not Thomas’ – a story of child neglect, love and hope, shown through the eyes of five-year-old Tomos – is published by Honno Press in paperback and as an e-book, and is available to buy direct from the publisher, from Amazon and from all good bookshops – and on Saturday from Narberth Book Fair!

cropped-not-thomas-header.jpg